Пока "Великий пожар Киото" не добрался до наших торрентов, запишу-ка свои догадки, чтобы потом можно было проверить и поржать.
С тех пор, как стало известно, что во втором фильме Rurouni Kenshin появится Аоси, мне не давал покоя вопрос: как они втиснут его в сюжет после того, как вырезали историю Онивабансю на службе у Такэды? Собственно, это были два самых крупных сюжетных отличия первого фильма от манги: исчезновение Аоси с компанией и преждевременное появление Сайто. Естественно предположить, что во втором фильме нам покажут обратный пируэт: Аоси возьмёт себе сюжетную линию Сайто, вломится в додзё этаким призраком из прошлого и раскатает Сано по асфальту.
Другой вопрос - а что за счёты были в прошлом у Кэнсина и Аоси? Онивабансю специализировались на охране замка Эдо, а не киотских улиц. Им, в отличие от Синсэнгуми, негде было схлестнуться с Баттосаем - да ещё так, чтобы Аоси не простил обиды и спустя одиннадцать лет пришёл мстить.
Тут фантазия заработала и начала в красках рисовать флэшбэк-завязку второго фильма: осторожно, внесезонный вылет мозговых тараканов!

А потом я увидела в новом трейлере эпизод, где Сано с гопническим видом наезжает на Аоси... и начала думать, что кое-что из этих бредней может оказаться правдой. Поживём - увидим.

@темы: Волшебный фонарь, Меч и сердце

Комментарии
09.08.2014 в 00:02

~Ningen ni baketa kitsune~
А"хатамото" - это переодетый Кацура, и он тем временем устраивает диверсионную пробежку по замку с отвлекающим пожаром. я бы на такое посмотрела :lol:

а вообще меня тоже терзал вопрос, как они собираются впиливать Онивабан, если в первом фильме его выпилили. Когда я первый смотрела, сначала я грешным делом думала, что те черти у Такеды и есть Онивабан, но потом поняла, что там что-то не то. С другой стороны, очень даже здорово, что Сайто впилили раньше - Сайто много не бывает
11.08.2014 в 17:29

Hono cho, сорри, что-то туплю с ответами. Вот да, кого мне страшно не хватало в первом фильме - так это Кацуры. Одна реплика и два кадра вполоборота (лица вообще не разобрать) - это ж мало! Вся надежда на сиквел с триквелом.
С другой стороны, очень даже здорово, что Сайто впилили раньше - Сайто много не бывает
Я вообще придерживаюсь еретического мнения, что эти сюжетные перемены пошли фильму на пользу. Можно понять тех, кто хотел увидеть на экране точное переложение манги и был в итоге разочарован, но если не цепляться за дотошное следование канону, то кино- "Кэнсин" выглядит вполне себе цельно. Мне даже поединок Сайто и Кэнсина в новом виде нравится больше. В анимэ он тоже хорош, но в live-action такая акробатика и ненормальная живучесть выглядела бы чистой фантастикой. А так получилось и правдоподобно, и в меру символично. Да и вообще вся линия Сайто меня в этом смысле очень радует.
11.08.2014 в 17:36

~Ningen ni baketa kitsune~
Сикигами, я тоже очень довольна фильмом. Мультяшки мультяшками, а увидеть героев в живую, да еще настолько похожими, и кстати живую, реальную боевку, когда уровень той же акробатики тоже зашкаливает, но ты понимаешь, что это не отрисовано, а делают люди - вот это куда больше восторга доставляет. Я поединок Сайто и Кеншина под дождем раз сорок наверное пересмотрела ))))) И вообще мне очень нравятся актеры, которых подобрали, нет отторжения, что это какой-то перепил со старого на новое, они такие же, как в аниме, узнаваемые до безумия. В общем, не знаю, что там думают высокие критики, но мне фильм очень зашел
11.08.2014 в 18:07

Я поединок Сайто и Кеншина под дождем раз сорок наверное пересмотрела )))))
:buddy: А я не считала, сколько раз, но что-то около, наверное )))
Сайто узнаваемый, да, но мне вот кажется, что от анимэшного Сайто он всё-таки отошёл - но в сторону исторического. Тот Сайто, что в манге (и особенно в анимэ) - он такой холодный, рафинированный, чуть ли не аристократ по виду. Особенно перчатки :crazylove: В кино он получился более непосредственным, более... свойским, что ли. И меня безмерно удивляло, когда люди, обсуждая кино, писали: "Это же не Сайто, это гопник какой-то!" :-D Так и хотелось сказать: а вы думаете, реальный Сайто Хадзимэ - это такой Чёрный Принц инкогнито? А ничего, что он с шестнадцати, что ли, лет разыскивался за убийство и имел все шансы закончить жизнь в тюрьме, если бы не прибился к Мибу-Росигуми? Ладно, Вацуки сделал его романтическим героем и получилось неплохо, но зачем же хаять создателей фильма за то, что они прибавили романтическому образу немного реальности?
А Эгути в роли Сайто мне страшно нравится :heart: В роли Рёмы, впрочем, тоже.
11.08.2014 в 19:31

~Ningen ni baketa kitsune~
Сикигами, к слову сказать, мне где-то попадалась информация, что до того, как Сайто попал к Кондо, он занимался тем, что сопровождал торговые караваны, защищая их от бандитов, выколачивал деньги из этих же торговцев для тех же бандитов и служил вышибалой в борделе, плюс вышибал долги с клиентов, которые много задолжали борделю и не собирались платить. Оооочень аристократичная работа ))))) Еще мне попадалось то, что Сайто не только прекрасно владел мечом, но и знал множество способов, как убить любым подручным средством, что в принципе не совсем по-самурайски, и знал бесчестные приемы, считавшиеся позорными для самурая, и за использование которых во время поединка могли бой остановить, избить прилюдно всей толпой палками и вышвырнуть с позором. Так что суровое детство и юность Сайто вряд ли сделали из него щепетильного аристократичного благородного рыцаря. Да и насколько я помню, он был неплох в шпионаже и диверсиях, и как он шпионил в пользу Шинсена, так же шпионил в самом Шинсене в пользу Мацудайры, по крайней мере поначалу. У Антрекота вообще было прямо сказано, что именно Сайто приказывали устранять провинившихся или неугодных членов Шинсена. Впрочем, понятие чести и верности при всем этом ему совсем не чуждо, и воспитанием, говорят, он тоже не был обделен. В Бродяге он действительно эдакий супермен-аристократ получился, на самом деле мне кажется, он был попроще. К слову сказать, мне кажется, в дораме Шинсенгуми и в Писмейкере он более близок к истине - говорят, он был довольно набожным, скромным и вежливым, но очень сильно себе на уме.

На самом деле я в таком восторге от киношного Сайто именно из-за Эгучи (извини, я по старой привычке так буду писать, ладно?). Он великолепен, а Рема в его исполнении просто шедеврален, каждое его появление в кадре вызывало у меня неконтролируемые визги умиления )))))
12.08.2014 в 00:05

Hono cho, ну вот и у меня примерно те же данные. И в Shinsengumi! эту его сторону хотя бы отчасти показали (правда, возраст здорово накрутили, он ведь почти ровесник Окиты был, а там его сделали чуть не на десять лет старше). Это третья причина (после Хидзикаты и Рёмы), по которой я тащусь от этой дорамы (и оттого смотрю её понемножку, растягивая удовольствие))).
И, кстати, я не настолько упоротый поливановец, как может показаться. Сама стараюсь соблюдать единообразие, но вообще все эти холивары по поводу правильного написания меня скорее забавляют. Особенно после кино- "Кэнсина" с субтитрами.
12.08.2014 в 00:17

~Ningen ni baketa kitsune~
Сикигами, он кажется даже младше на два года был Окиты, потому что он 1844 года, а с Окитой мне попадались две версии - 44 и 42 года, причем было прописано, что родился он в день, когда было какое-то природное явление, уже не помню, что там было, гроза что ли какая-то очень сильная, и по свидетельствам оно было именно в 42, а не в 44.
дорама да, шикарная, я ее два раза уже пересмотрела, все собираюсь на третий заход )))) уж больно хиджиката там прекрасен ))))
а что там за холивар с Кеншином был? мне он в озвучке достался, я с субтитрами не видела
12.08.2014 в 00:32

Hono cho, конкретно с ним холивара не было (или я о нём не знаю), просто именно там мне попался очень показательный момент, после которого все битвы поливановцев с хепберновцами вызывают у меня улыбку. Это когда Химуру арестовывают после драки в додзё, а Каору спрашивает, как его зовут, и он отвечает: "Химура КенШин". И Каору повторяет: "КенСин". В японской озвучке это хорошо слышно: Яхико и сам Химура произносят мягкое "ши/щи", Каору - почти чистое "си", а Сано - близкое к русскому полутвёрдое "ши". Ну и какой смысл тогда копья ломать? Японцы сами на этот счёт не парятся.
12.08.2014 в 00:41

~Ningen ni baketa kitsune~
Сикигами, мой сенсей по японскому, сам японец, настаивает на "щи", но он мужик, а у женщин да, частенько оно смягчается до почти "си" - это даже по слуховым упражнениям у нас слышно. Там текст наговаривают мужчина и женщина, и у мужчины довольно четко все проговаривается, я его понимаю влет, а женщина говорит так, что я ее с трудом понимаю. Особенно когда она говорит р и г - они у нее получаются вообще на эти звуки непохожие. Например в слове роппяку я у нее четко слышу уопякку, а в слове гого она четко говорит гоно, почти гомо, вот и пойди пойми )))))
12.08.2014 в 00:59

Hono cho, о, как интересно! Значит, у них мужская речь от женской не только лексически отличается? Спасибо, намотаю на корочку.
А путаницу г и н я, кстати, тоже замечала, только не в женском исполнении. Где-то это мне встречалось... вроде даже у Номуры.:hmm:
12.08.2014 в 01:06

~Ningen ni baketa kitsune~
Сикигами, говорят, у них смягчение идет как признак наивысшего уважения, практически когда они заискивают и лебезят - например торговцы перед клиентом, или женщины перед мужчинами, типа чем больше уважения и самоуничижения, тем мягче произносится )))) но это я не от сенсея слышала. надо будет у него кстати спросить на этот счет )))
а они когда г говорят, у них часто такой звук получается, когда корень языка к небу прижимается, нечто среднее - нг, поэтому иногда бывает больше н, чем г слышится ))) они и р часто могут прям четко как л сказать, особенно в песнях, но упираются до последнего, что у них этой буквы нет и произносить они ее не умеют. свои слова с буквой р они могут довольно четко произнести как л, а вот какое-нибудь иностранное слова и имена, где есть л они произносят с четким р )))) парадокс ))) у меня знакомая Алла говорила, что во время ее поездки в японию ни один не смог назвать ее имя правильно, и чаще она оказывалась Арюря )))
12.08.2014 в 22:04

Hono cho, ага, вместо г почти английское ng. Насчёт "л" и "р" - точно слышала, как японцы в кино произносят "ло" - и вместо своего "ро", и отдельно, в заимствованном слове. Но у меня только разрозненные наблюдения, без какой-либо системы.
12.08.2014 в 22:08

~Ningen ni baketa kitsune~
Сикигами, да у меня в общем-то тоже. Я ловлю эти моменты пока только в слуховых упражнениях, в тех же фильмах или аниме я пока не многое подмечаю, потому что большую часть слов пока не знаю, и следовательно, не могу знать, насколько они правильно произносятся. Но насчет р и л нам даже сам сенсей рассказывал, а еще у меня есть песенка японской группы Гараж Шансон - Изу сусумея, так вот там певец между куплетами разухабисто и совершенно по-русски, как поддатый мужик в трактире, орет "Ла-ла-ла!" ))))
12.08.2014 в 22:19

Hono cho, а у них ведь ещё и разные диалекты есть. :facepalm3: Тоже отдельная головная боль.
12.08.2014 в 22:22

~Ningen ni baketa kitsune~
Сикигами, дадада ))) в слуховых упражнениях были примеры, а еще у них есть куча слов вроде оба-обаа, оджи-оджии, юкИ-Юки, тору-тоору, коко-коокоо и т.д. Затейники, в общем ))))