Название: Между снегом и огнем
Размер: ~20 000 слов
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй|Минамото-но Хиромаса, исторические персонажи в эпизодах
Категория: джен, броманс на грани преслэша
Жанр: боевик, hurt/comfort, ангст
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: AU, практически оридж, смерть персонажа
От автора: Пример того, как далеко может завести чрезмерное внимание к деталям. В процессе работы над "Где брат твой?" я штудировала "Сказание о Ёсицунэ" и наткнулась на упоминание Девятилетней войны - о том, как предок Ёсицунэ, отважный Минамото-но Ёсииэ, прищучил коварных колдунов Абэ. Как выяснилось, это были не те Минамото, к которым принадлежал Хиромаса, но мысль "а что было бы, если бы Сэймэй и Хиромаса родились во враждующих семьях" уже пустила корни и пошла колоситься. Пришлось заодно прошерстить и "Муцу ваки", а также парочку подвернувшихся под горячую руку статей - про завоевание Шести округов, про особенности произношения "эмиси", про "марэбито" и шаманские практики... Впрочем, в результате всё равно получился редкостный винегрет, где на одну историческую деталь приходятся две-три вымышленных ради удобства натягивания совы на глобус. Да, ещё и из "Повести о доме Тайра" позаимствован один весьма узнаваемый момент.



продолжение в комментариях


@темы: Лисьи пляски, Записки на бумажном журавлике

Комментарии
15.04.2018 в 17:37

Киба поднял голову, искоса глянул на человека и опять принялся лизать руку Сэймэя, судорожно сжатую в кулак.
Хиромаса обошёл их и распахнул дверь в дом. Вернувшись, осторожно просунул руки под спину и колени Сэймэя. Пёс и тут не воспротивился — остался на месте, только глаза пристально следили за каждым движением пленника. Хиромаса приподнял Сэймэя из снега, осторожно выпрямился, не без труда удерживая на руках тяжёлое тело. Напряжённые мышцы груди продрало болью вдоль заживающего рубца; он ругнулся себе под нос и потащил Сэймэя в дом.
Он понятия не имел, что делать дальше. Ни о подобной болезни, ни о способах её лечения он никогда не слышал, и теперь пребывал в полной растерянности. Сэймэй казался спящим, но дыхание его было совсем редким, и просыпаться он не желал. Поразмыслив, Хиромаса рассудил, что не причинит ему вреда, если снимет с него мокрую одежду, закутает во что-нибудь сухое, накроет меховыми одеялами и разведёт огонь в очаге пожарче.
После того, как Сэймэй оказался в постели, поленья — в очаге, а котелок с водой — на огне, Хиромасе пришлось ещё раз наведаться во двор. Белый конь, привязанный к ограде, терпеливо ждал, пока уляжется суета. Хиромаса завёл его в сарай за домом, расседлал и обтёр соломой, бросил сена в кормушку. Висящий при седле лук — очень даже неплохой лук, короткий, но прекрасно сработанный, в оплётке из пальмового волокна со светлым лаком, — он отнёс в дом и пристроил вместе с мечом в дальнем углу, подальше от тепла очага.
Киба нырнул в дверь прямо перед ним и расположился у постели больного. Хиромаса не стал его гнать — да и сомнительно было, что Киба позволит сейчас разлучить его с хозяином. По крайней мере, проверять это не хотелось.




***

Короткий зимний день уже угас и за окном сомкнулась ветреная темень, когда Сэймэй в первый раз пошевелился. Масляная плошка, зажжённая на столике у постели, коптила и давала неровный тускловатый свет, поэтому Хиромасе сперва показалось, что глаза обманывают его; лишь низко наклонившись к изголовью, он разглядел, что ресницы Сэймэя вздрагивают и губы сжимаются, словно в короткой болезненной гримасе. Сознание возвращалось к нему, хоть и не быстро.
Киба взвизгнул от радости и подлез мордой под руку хозяина. Рука шевельнулась, ощупывая голову пса, неуверенным движением погладила стоячие уши. Сэймэй заворочался и открыл глаза, бессмысленно глядя перед собой. Потом медленно огляделся, будто не узнавая это место.
При виде Хиромасы его брови взметнулись вверх, словно ласточкины крылья.
— Ты... ещё здесь? — сипло пробормотал он
— Куда ж я денусь, — буркнул Хиромаса. — Что это за хворь на тебя напала?
Сэймэй не ответил. Молча смотрел из темноты расширенными блестящими глазами; смотрел так, словно лицо "бестолкового Гэндзи" было книгой, написанной неизвестными ему знаками. Ёжась под неуютным взглядом, Хиромаса вдруг понял, что он имел в виду. Сэймэй не спрашивал — он удивлялся, что пленник не воспользовался удобным случаем.
Хиромаса невольно покосился в угол, где лежали лук и меч Сэймэя.
Киба... Киба играючи пресекал попытки к бегству, пока у пленника в руках не было ничего опаснее трухлявой палки. Но, имея оружие, Хиромаса легко мог прикончить пса. И сделать с его беспомощным хозяином что угодно. Убить и отсечь голову, например.
Или... не убивать.
Он зажмурился до зелёных пятен перед глазами, чтобы отогнать яркое навязчивое видение. Странно, когда он снимал с бесчувственного Сэймэя одежды, кутал податливое расслабленное тело в меховые одеяла — даже мысли подобной не проскочило. Ни на миг. А теперь вдруг пальцы вспомнили шёлковую прохладу его кожи, мягкость влажных от снега волос — и эта память мешала дышать свободно.
И ведь почти ничего не изменилось. Сэймэй пришёл в себя, но наверняка был слаб, как младенец. Ничто не мешало взять меч, разделаться с псом, а потом... сделать то, на что бесстыжий дикарь напросился ещё в ту ночь, когда согревал Хиромасу своим телом. Сейчас-то у него едва ли хватит сил брыкаться и хвататься за нож.
И никто не узнает — он же сам позаботился, чтобы это затерянное в горах убежище оставалось для всех тайной...
Лицо Сэймэя было бледным, словно нарисованное разведённой тушью на белой-белой бумаге. В глазах читался не страх — обречённое спокойствие, словно Хиромаса уже сжал пальцы на его горле. И — тень недоумения: почему я всё ещё жив?
Хиромаса вдохнул так глубоко, что затрещали рёбра, — и медленно, крепко стиснул кулаки, без жалости вгоняя отросшие ногти в ладони. Боль отрезвила, помогла вытряхнуть из головы все недостойные помыслы и сосредоточиться на самом важном.
— Ты... — Он сглотнул, стараясь, чтобы голос не звучал хрипло. — Я китайских трактатов не читал, так что давай говори, чем тебя лечить и как. Поправишься — будем считать, что я тебе больше ничего не должен. Тогда и уйду.
Ещё несколько секунд Сэймэй пристально разглядывал его — так ювелир изучает яшму, оценивая игру света и качество полировки. Потом устало откинулся на изголовье.
— У очага... деревянная коробка с травами. Полгорсти на чашку кипятка.
Хиромаса кивнул и отошёл, радуясь возможности отвлечься. Отыскал коробку, высыпал в чашку тонко растёртое травяное крошево, долил горячей водой из котелка. Руки двигались сами собой, без участия головы, — а мысли всё бежали, как бусины чёток, нанизанные на одну нить.
Он мог и не трогать Сэймэя, даже не убивать пса. Киба не отходил от больного хозяина. Если бы Хиромаса просто ушёл, пёс не стал бы его преследовать. Мирно уйти, не взяв ничего, кроме свободы, принадлежащей ему по праву, — это и впрямь был бы лучший выход из положения.
Тем более странно, что он не додумался до этого раньше. Да что там — ему просто в голову не пришло исчезнуть, оставив Сэймэя одного на пороге между жизнью и смертью. Как будто дело касалось жизни и смерти... кого-то близкого.
И вдруг мелькнуло: не об этом ли думал и Сэймэй, стоя над полумёртвым Минамото и медля прикончить его? Не удивлялся ли и он внезапной жалости, удержавшей его руку с мечом над шеей поверженного врага? И только ли оброненная флейта стала причиной тому, что Хиромаса остался жив?
Травяные крошки разбухли в горячей воде и осели на дно. Хиромаса выдернул из хвороста короткий прутик, размешал настой и вернулся к постели. Сэймэй не дал поднимать себя — сел на постели сам, натянув шкуру на плечи. Взял чашку, стал прихлёбывать лекарство мелкими глотками, не дожидаясь, пока остынет.
В тишине было слышно только, как трещит фитиль в плошке да постукивает по полу хвост обрадованного Кибы, прилёгшего у постели.
— И что, часто так? — не выдержав, Хиромаса первым нарушил молчание. Сэймэй поднял на него тусклый взгляд.
— Что?
— Твоя болезнь, говорю, — часто это с тобой бывает?
— Не часто. И это не болезнь.
— Тогда что?
— Милость богов. Боги входят в моё тело, чтобы говорить со мной. Они посылают мне видения, в которых открывается будущее. И они же, — Сэймэй искоса глянул на Хиромасу поверх чашки, — дают мне силу, чтобы наводить чары на врагов.
— Так ты что же, и впрямь колдун? — Хиромаса невольно ухватился рукой за отворот косодэ, где был пришит мешочек-оберег со священной сутрой.
— Я ведь уже говорил тебе. — По лицу Сэймэя метнулась быстрая, хищная усмешка — или, может быть, это была лишь тень от пляшущего над плошкой огня. — Я рождён от лисицы.
— Не верю я в эти сказки, — пробормотал Хиромаса, хотя в животе у него скользнул неприятный холодок.
— Может, и сказки. Только правда в том, что я сам не знаю, кто была моя мать. И никто не знает.
Сэймэй поставил пустую чашку на пол и немного помолчал, прежде чем продолжить.
— В прежние годы покойный князь Ёритоки отправлял воинов в страну Кококу, что лежит на западе за морем. Мой отец, Абэ-но Ясуна, участвовал в таком походе. Он пересёк море, поднялся вверх по течению огромной реки и сражался с варварами, живущими на её берегах. В одном из сражений отец отбил у этих варваров пленницу — чужеземку с белой, как молоко, кожей. Никто не мог сказать, из какой она страны, из какого племени. Она носила одежду, украшенную белоснежным мехом, какого не добывают в наших краях, и говорила на языке, которого никто не понимал. Отец оставил её при себе. Воины были недовольны — говорили, что колдунья приворожила их господина. Но он всё равно привёз её на родину. Она жила в его доме как хозяйка, пока отец не женился, а вскоре после его свадьбы пропала, оставив сына. Мне было три года.
Его речь была спокойной и текла без задержек, плавно, как ручеёк по гладкому руслу. Так рассказывают о давно пережитом, о том, что отболело и больше не задевает сердце.
— Слуги потом говорили, что она была не просто колдуньей, а лисицей-оборотнем, и сбежала потому, что жена Ясуны разоблачила её. Но я думаю, что мать просто была умна и понимала, что не проживёт долго, если останется под одной крышей с новой госпожой. Господин отец мой очень печалился о наложнице, а я уродился похожим на мать — так все говорили. Возможно, отец любил меня слишком сильно — больше, чем второго сына, рождённого законной женой, и, конечно, ей это не понравилось. Когда мне было десять, отец в первый раз взял меня в горы на охоту. С нами был слуга моей мачехи, самурай из дома её родителей. Он улучил минуту, отвёл меня в сторону к обрыву и столкнул вниз.
Сэймэй поднял руку, коснулся виска — таким же плавным, едва ли осознанным движением. А Хиромаса внезапно обнаружил, что не может отвести глаз от бледного шрама, едва различимого на светлой коже. Один конец старого рубца змейкой сбегал к уху, другой терялся в волосах.
— Меня спасла Фую, сука из отцовской своры, мать вот этого красавца. — Сэймэй потрепал Кибу по меховой холке. — Отец и остальные не заметили, куда я делся, но Фую подняла лай, забегала, потянула отца к обрыву. Меня вытащили с разбитой головой. Слуга, столкнувший меня, признался в содеянном и зарезался, отводя подозрения от госпожи. Мачеху не обвинили. Никто не верил, что я выживу, но боги рассудили по-своему. Через месяц я встал на ноги, тогда всё и началось.
15.04.2018 в 17:38

— Что?
— Боги стали посещать меня. Они входили в моё тело и открывали мне будущее. Когда подтвердилось, что мои видения сбываются, меня отдали в храм — обучаться вместе с другими детьми, которых коснулась божественная воля. Так что можно сказать, что моя мачеха добилась своего: как посвящённый богам я должен был блюсти целомудрие — а значит, не мог продолжить род и не годился в наследники.
Шесть лет я провёл в храме, где меня учили всему, что должен знать служитель богов. Учили также владеть оружием — в наших землях это обязательно для каждого. На седьмой год меня отпустили повидаться с семьёй. Отец увидел, как я держусь в седле, как стреляю из лука — и сказал, что мне нельзя принимать посвящение, я должен остаться дома, жениться и вступить в права наследования. Но я видел своё будущее и знал, что мой удел — служение и одиночество. Я не мог нарушить волю богов, но и ослушаться отца тоже не мог. Я выпросил отсрочку, чтобы получить благословление своих наставников в храме. А через день после моего отъезда отец умер от яда.
— Твоя мачеха постаралась? — вырвалось у Хиромасы.
Сэймэй чуть наклонил голову.
— Она знала, что первое подозрение падёт на неё... и что Ёритоки не оставит смерть племянника безнаказанной. Взяла сына и бросилась к соседу. Тот был из Тайра, не боялся никого, а на Ясуну ещё с давних пор держал обиду. Он был бы рад заполучить его вдову в жёны и опёку над его владениями до совершеннолетия её сына. Но боги видят всё. Моя мачеха простудилась в пути и слегла. Она пережила отца всего на три дня.
Он помолчал, глядя сквозь пламя светильника. Вот такой же прозрачный невидящий взгляд был у него перед приступом, и у Хиромасы опять похолодело под ложечкой.
— Иногда я думаю: если бы я открыто воспротивился его повелению и объявил, что хочу служить в храме... если бы мачеха услышала это — отец остался бы жив? — Сэймэй протянул руку, словно хотел поймать бьющийся на сквозняке лепесток огня, но не дотянулся — уронил руку. — Одно я понял тогда: мои видения никогда не лгут. Боги в милости своей позволяют мне увидеть отдельные образы из их замысла, и этот замысел всегда воплощается в жизнь. Иногда раньше, иногда позже — но предначертанное обязательно свершится.
— Жестоки твои боги, — только и смог вымолвить Хиромаса.
Сэймэй покачал головой.
— Справедливы.
— Я не о том. То, что с тобой происходит во время прорицания... так ведь и помереть недолго, а?
— Истинное служение не бывает лёгким. И это не так уж опасно, если есть кому присмотреть за телом, пока боги забирают душу к себе. В мирное время мы редко покидаем святилище. И стараемся не оставаться в одиночестве.
— То в мирное время, — хмуро бросил Хиромаса. — А если в бою вот так скрутит?
— Значит, богам понадобилась моя жизнь, — спокойно ответил Сэймэй. — Это цена, которую мы платим за знание, недоступное людям. И за могущество. Мы рискуем немного больше, чем простые воины, но зато можем делать то, что не под силу остальным.
Хиромаса вспомнил тёмное небо, обложенное тяжёлыми снеговыми тучами, цепенящий холод и бешеную пляску метели — и прикусил язык. Помолчав, он задал совсем не тот вопрос, что собирался:
— И что же боги сказали тебе на этот раз?
В перебегающих отблесках пламени ему показалось, что лицо Сэйэмя обратилось в камень. Колдун медленно повернул голову и устремил на Хиромасу лишённый выражения взгляд.
— Это только для посвящённых. Мы не открываем такие вещи чужакам.
Немного смущённый, Хиромаса пожал плечами, всем видом показывая, что ему это ни капельки не интересно. У каждой веры свои таинства, в конце концов. А Сэймэй и так о многом рассказал... может, уже и пожалел о своей откровенности.
— Что ж, — сказал он самым беспечным тоном, на который был способен, — оставь свои тайны при себе. Я в долгу перед тобой и поэтому буду за тобой ухаживать, пока ты не выздоровеешь. Но после этого я уйду и попрошу не чинить мне препятствий.
Сэймэй промолчал.
— Может, поешь? У меня ещё утренний рис остался.
— Не надо, — через силу проговорил Сэймэй. Отчуждённое выражение исчезло с его лица, и теперь было видно, что взгляд у него не пустой, а просто осоловелый. — Спать. Теперь только спать.
Он вытянулся на постели, зябко натянул мех до подбородка. Хиромаса заколебался: лучше всего было бы лечь рядом с ним, делясь теплом, как Сэймэй делился с ним, раненым. Но он опасался, что Сэймэй сочтёт это за попытку склонить его к нарушению обета.
Да и, положа руку на сердце — был ли он сам уверен в чистоте своих намерений?..
Пока он терзался раздумьями, всё разрешилось само собой. Киба вскочил на постель, покрутился, подкопался хозяину под бок и лёг, поглядывая на Хиромасу ревниво и торжествующе.
— Ну и не больно-то хотелось, — шёпотом сказал Хиромаса.
Ответом ему было только тихое дыхание — Сэймэй уснул мгновенно, как после ночи в дозоре. Хиромаса расстелил свой драный хитатарэ возле очага, чтобы жар догорающих углей согревал спину, и лёг, завернувшись в накидку Сэймэя.
Сырой ветер посвистывал в щели под окном — сырой, но тёплый, полный обещания весны.



***


Сквозь некрепкий предутренний сон Хиромаса слышал шорохи, постукивание собачьих когтей по дощатому полу и мягкие шаги босых ног — но просыпаться не стал. Звуки были мирные, даже успокаивающие, и он позволил себе на время забыться, отбросить привычную настороженность и подремать ещё немного.
А потом ещё один звук донёсся из-за окна, и Хиромаса подхватился и сел раньше, чем понял, что этот звук — стук копыт, проминающих замёрзший за зиму наст.
На одну обжигающую секунду он поверил, что в их убежище явились гости. Мало ли что говорил Сэймэй — любое спрятанное жилище можно найти, если умеючи. А появление здесь кого-то из внешнего мира означало для Хиромасы почти неминуемую смерть.
Он успел передумать всё это и даже немного испугаться, когда заметил, что пуста не только постель Сэймэя, но и угол, куда Хиромаса накануне поместил его оружие.
Стук копыт снаружи начал удаляться. Хиромаса опрометью бросился к двери, распахнул её настежь и выскочил босиком на мёрзлые доски крыльца.
— Сэймэй!
Белый конь со всадником на спине уже приближался к воротам. Услышав крик, Сэймэй натянул поводья и обернулся. Оставалось только удивляться, как он сумел забраться в седло — по его бескровному лицу никак не было похоже, чтобы он мог сделать это самостоятельно.
— Сэймэй! — возмутился Хиромаса. — Куда тебя понесло? — И, забыв об обуви, сбежал во двор.
Он успел сделать всего два или три шага. Не меняясь в лице, Сэймэй коротко свистнул, и в следующий миг бело-рыжий вихрь снёс Хиромасу с ног и отшвырнул обратно к крыльцу.
Ничего не понимая, он сплюнул снег и попытался встать, но тяжёлые лапы Кибы упёрлись ему в грудь. Пёс ещё не рычал, но вздёрнутая губа и блеск клыков недвусмысленно предостерегали от любых резких движений.
Рядом цокнули копыта. Силуэт всадника обрисовался над головой пса, загораживая собой поднимающееся солнце.
— Сэймэй, — прохрипел Хиромаса, — мы же договорились!
— Ошибаешься. Ты сказал, что собираешься уйти отсюда. Но я не говорил, что отпущу тебя.
Против солнца трудно было разглядеть его лицо, но холод в голосе не позволял надеяться, что это была неудачная шутка.
— Сэймэй!
— Ты упустил свою удачу, Гэндзи. Надо было бежать, когда подвернулся случай.
Зарычав от унижения, Хиромаса рванулся — и замер, ощутив прикосновение влажных от слюны клыков к горлу. От горячего дыхания пса по шее побежали мурашки.
— Я же говорил тебе: не испытывай его терпение. Если будешь буйствовать, в следующий раз Киба разорвёт тебе сухожилия на руке. Если тебя и это не успокоит, он перегрызёт тебе глотку. Не делай глупостей.
— А ты не позорь меня, — с трудом выдавил Хиромаса. Говорить с прикушенным горлом было больно и неудобно, хотя он понимал, что Киба не показал ещё и четверти настоящей хватки. — Решил убить — убей своей рукой.
— Об этом не беспокойся, — помолчав, отозвался Сэймэй. — Если боги велят убить тебя, то я непременно сделаю это сам. Вот тебе ещё одна причина не злить Кибу понапрасну. Надеюсь, к моему следующему приезду ты образумишься.
Он развернулся и поехал прочь, уплывая из поля зрения. Когда стукнул засов на воротах, Киба выпустил Хиромасу, отошёл и сел в стороне, как ни в чём не бывало.
Сипло ругаясь, Хиромаса поднялся на ноги и потащился в дом — сушить промокшую от талой воды одежду.
15.04.2018 в 17:38

***

Луна снова истаяла в небе, и с ней подошла к концу зима. Пятый год девиза Тэнки завершался, а Хиромаса опять сидел на крыльце, умахавшись палкой до звона в плечах, — и решительно не знал, чем занять остаток вечера.
Сэймэй появлялся два дня назад. Теперь он приезжал ненадолго, только оставлял припасы, готовил дрова и исчезал, даже не перекусив. С его появлением Киба становился беспокойным, порыкивал на Хиромасу для острастки, не подпуская близко к коню и оружию. После отъезда Сэймэя пёс успокаивался, и между ними снова устанавливалось то же настороженное перемирие.
Хиромаса не злился на него за прошлое. Пёс — что самурай: знает лишь приказ господина и повинуется беспрекословно. А злиться на Сэймэя было бесполезно — всё равно что на зимний ветер или на метель.
Будь сегодня обычный день, Сэймэй уже должен был бы приехать, но в канун Нового года его, пожалуй, не стоило ждать. В такой день трудно уехать незамеченным. А может быть, он, как служитель богов, совершает очистительные обряды — и тогда уж точно не появится.
Хиромаса взглянул вверх. Снеговые тучи расходились, среди облачной пелены начали попадаться тёмно-синие клочки чистого неба со звёздами. Мороз слегка покусывал за щёки, но и только. Кажется, он и впрямь начал привыкать к холоду, как и предсказывал насмешник Сэймэй.
Он сел на край крыльца и плотнее натянул на плечи ватный хитатарэ. Киба деловито обежал двор кругом и лёг в снег, искоса поглядывая на своего подопечного. Хиромаса против воли улыбнулся. Хоть пёс и преграждал ему путь на свободу, всё же без живой души рядом здесь было бы совсем одиноко.
— Скучаешь, поди? — вслух спросил он.
Пёс повернул в его сторону одно ухо, вздохнул и положил морду на вытянутые лапы.
— В столице сейчас праздник, — пожаловался ему Хиромаса. — Во дворце музыка, танцы... Ты когда-нибудь видел, как танцуют жрицы в день Великого очищения? Твоему дикарю-хозяину и не снилась такая красота.
Киба презрительно чихнул — должно быть, снежинка в нос попала.
— Я сошёл с ума, — вздохнул Хиромаса. — Сижу и разговариваю с псом от скуки. Надеюсь, твой хозяин скоро отпустит меня. Очень надеюсь. Иначе в один прекрасный день я рехнусь окончательно, убью его и сбегу.
В горле Кибы родилось какое-то тихое клокотание, словно закипал забытый на огне котелок. Он поднял голову, наморщил нос, из-под верхней губы на миг блеснули клыки и спрятались снова.
— Да шучу я, — буркнул Хиромаса. — Не хочу я его убивать. Он... странный он, понимаешь? Сегодня ведёт себя так, завтра — по-другому. И никогда не знаешь, что ему придёт на ум послезавтра.
Он снова с тоской взглянул в небо.
— Знака он ждёт, видишь ли. Убить — не убить, отпустить — не отпустить... Сходил бы к оммёдзи да погадал, раз сам разобраться не может.
Киба мотнул хвостом — что это значило, Хиромаса не мог догадаться. Наверное, что-то вроде "Ох уж эти ваши людские сложности..."
— А знаешь, что самое обидное? Если бы не эта война, мы могли бы быть друзьями. Он странный, да. Но, как бы это сказать... наполовину. Когда мы с ним, например, разговариваем, он как будто говорит с кем-то ещё, кроме меня. Оттого я понимаю только половину его слов. И так во всём. Я не понимаю его поступков — но только ли оттого, что он непредсказуем? Или его ведёт что-то иное, недоступное моему сознанию? Ты знаешь его лучше, чем я, — может, ты мне подскажешь?
Киба посмотрел на человека и снова махнул хвостом.
Холод становился сильнее. Когда у Хиромасы начали неметь ноги, он поднялся и пошёл в дом.
Остатки сакэ в тыквенной бутылке сошли за праздничную выпивку, подсохший рисовый колобок — за угощение. Из котелка Хиромаса выгреб остатки сваренных накануне бобов и слегка нетвёрдой походкой — выпитое почти на голодный желудок сакэ мигом ударило в голову — обошёл дом и двор.
— Демоны вон! Счастье в дом! — трижды проорал он, разбрасывая бобы на снег, на крыльцо и на возмущённого Кибу.
Потом допил последний глоток сакэ, вернулся в дом и с чувством выполненного долга завалился спать.


...Угли в очаге прогорели за ночь, дом выстудило так, что не хотелось даже нос высовывать из-под меховых одеял. Но воину не годится нежиться в постели дольше необходимого, и Хиромаса, стараясь не клацать зубами, выпутался из шкур, заиндевевших по краям от его дыхания. Сумасшедшие северяне, как они вообще тут живут, в таком холоде? А ведь ещё наружу выходить придётся, ой-ой-ой...
Он торопливо натянул и подпоясал хитатарэ, влез в сапоги и, отчаянно зевая, отодвинул дверь.
За дверью стояло ясное зимнее — нет, уже весеннее утро. Холодный воздух обжигал лицо, и низкое солнце горело в серебряной дымке, окутавшей излом горного хребта.
А на крыльце под дверью сидел Сэймэй.


***

Похоже, он провёл тут довольно много времени — снег у крыльца был истоптан так, словно по нему бродила целая толпа. Счастливый Киба развалился у ног хозяина, положил голову ему на колено. Сэймэй рассеянно теребил мягкие уши пса, глядя куда-то вдаль, на верхушки леса за оградой.
Он обернулся на шаги за спиной. Лицо у него было чуть бледнее обычного, лиловатые тени у глаз выдавали бессонную ночь — а может быть, и не одну. И как только не замёрз, сидя на морозе? Северная кровь, одно слово.
Они встретились глазами и промолчали. Поздравлять друг друга с новым годом было как-то нелепо, а другие приветствия не шли на ум. Чуткую утреннюю тишину нарушало лишь блаженное ворчание Кибы, которого Сэймэй в задумчивости всё гладил по голове.
— Зайдёшь в дом? — спросил, наконец, Хиромаса. Потому что уже невмоготу было торчать столбом на холоде.
— Нет, — отозвался Сэймэй. — Я пришёл не за этим.
В словах не было угрозы, но Хиромаса ощутил, как холод, от которого уже занемели ноги, поднимается вверх по животу и пронзает ледяными иголочками сердце и печень.
— Тогда я оденусь, — ровно сказал он. И шагнул назад, в дымное тепло жилища.
На облачение не ушло много времени. Солнечное пятно ещё не успело передвинуться вдоль порога, когда Хиромаса снова вышел на крыльцо и остановился перед Сэймэем:
— Я готов.
— Идём, — Сэймэй плавно поднялся, придерживая меч за поясом, и поднял из снега длинный соломенный свёрток — плотно скатанную тонкую циновку. Перекинул его на верёвке через плечо.
Хиромаса не удивился. С тех пор, как Сэймэй уехал наутро после приступа, было ясно, что дело рано или поздно кончится этим: мечом и циновкой, в которую Сэймэй завернёт его отрубленную голову, чтобы не перепачкаться кровью на обратном пути. А в сказки о благородных врагах пусть верят сопляки, ни разу в жизни не испытавшие боль от укуса стали и позор плена.
Киба привстал на передние лапы, потянулся и вскочил. Сэймэй строго взглянул на него.
— Стереги, Киба. Место. Стереги здесь.
На морде пса обозначился немой вопрос. Искоса поглядывая на хозяина, он сделал маленький шажок вперёд, но Сэймэй был начеку.
— Место! — прикрикнул он, указывая на землю перед крыльцом. — Стереги.
Киба тихонько заскулил, опустил морду к земле и лёг. Сэймэй обернулся к Хиромасе и повторил:
— Идём.


***

Вопреки ожиданиям, их путь продлился не до ближайшей удобной полянки. Видимо, в Сэймэе взыграло чувство прекрасного, и он решил перед казнью дать пленнику полюбоваться на белый свет, выведя его из заросшей лощины на открытое плечо горы.
После долгих дней, проведённых в сумрачной роще за глухой оградой, а то и вовсе в четырёх стенах, Хиромаса чуть не ослеп от распахнувшегося перед ним света и простора. Первый день года выдался на диво ясным — и на убегающих вниз склонах лежали глубокие индиговые тени, и небо над гребнем хребта сияло чистой, прозрачной синевой.
— Смотри, — Сэймэй протянул руку, словно хотел зачерпнуть в горсть эту синеву и сияние, потом указал вниз — туда, где стелился прихотливыми складками белый подол горы, расшитый тёмной зеленью сосен, украшенный кисейной лентой водопада с маленькой туманной радугой над ним. — Разве эта земля не стоит того, чтобы умереть за неё?
Хиромаса промолчал. Он понимал, что чувствует Сэймэй. Он тоже, не задумываясь, отдал бы жизнь за лесистые холмы Сидзуоки, одетые дымкой вишнёвого цвета. И счёл бы за честь сложить голову, защищая стены столицы, благословенного богами города.
Он был бы счастлив и горд сражаться за родные земли, за священную обитель императора. Но никто не нападал на дорогие ему места — он сам, Минамото-но Хиромаса, пришёл завоевателем в чужой край, и за это ему было отказано в последнем утешении: в возможности чувствовать себя правым перед смертью.
Сэймэй не ждал ответа. Обернувшись в другую сторону, он показал на узкую, едва заметную тропинку.
— Иди вперёд, — приказал он.
Хиромаса пожал плечами и начал спускаться. Двигаться по скользким, припорошенным снегом камням было непросто. Время от времени он спотыкался; идущий за ним Сэймэй двигался ровно и плавно, с такой прямой спиной, словно чашку нёс на голове.
Тропа обогнула каменное ребро обрыва и вышла на широкий клин сухой почвы. Снега здесь почти не было, лишь вдоль подножия склона тянулась оплывшая, прихваченная сверху льдом белая гряда. Сэймэй подошёл к краю тропы и показал под ноги, где в гуще заснеженных деревьев открывалась хорошо заметная сверху прогалина.
Хиромаса глянул туда и чуть не охнул.
15.04.2018 в 17:40

На прогалине паслись, выбирая из-под снега прошлогоднюю траву, два коня — белый и чёрный. Видно, из предосторожности они были привязаны к разным деревьям, но вели себя вполне мирно: пощипывали жухлые стебельки, не пытаясь кусать или лягать друг друга.
У Хиромасы слёзы навернулись на глаза. Он был почти уверен, что Черныш погиб в свалке, или замёрз в лесу, или достался волкам. Что вороной отыщется живым и здоровым — на это он не смел и надеяться.
— Это твой конь, — бесстрастно сказал Сэймэй. Он распутал узлы на принесённом с собой свёртке — из раскатанной циновки блеснул знакомый изгиб чернолаковых ножен. — А это твой меч. Возьми.
Окончательно растерявшись, Хиромаса протянул руки, и Сэймэй положил меч на его протянутые ладони. Небрежно отбросил циновку, в которую было завёрнуто оружие, отступил на два шага и потянул из-за пояса свой меч. Лезвие вышло из ножен бесшумно, и всё же Хиромасе почудился слабый шорох — будто змея проползла чешуйчатым брюхом по камню.
— Ты хочешь свободы? — Сэймэй держал меч перед лицом горизонтально, и взгляд скользил по волнистой кромке лезвия, словно проверяя её остроту. — Тогда сразись за неё. Если победишь — заберёшь мою голову и уедешь отсюда. Если падёшь, этот конь и этот меч будут для тебя погребальными дарами. Ты заслуживаешь, чтобы тебя похоронили с честью.
Хиромаса взвесил меч в руке. Вот чудно: он точно знал, что его руки так же сильны, как до ранения. Недаром он гонял себя без пощады, выбирая для упражнений всё более и более тяжёлые палки. Но почему-то привычный вес прекрасно сбалансированного меча сейчас казался неудобным. Оттягивал руки, как гиря.
Он опустил меч к бедру, продолжая держать его вместе с ножнами в правой руке — в том положении, из которого невозможно атаковать.
— Я не хочу.
— Что? — Сэймэй сдвинул брови.
— Я не хочу с тобой сражаться, Сэймэй. Я твой должник, и что бы там ни было, я обязан тебе жизнью. Делай что хочешь, но я не хочу поднимать на тебя оружие.
— Даже если, — воздух тонко присвистнул у самого лица, и у самой щеки блеснула узорчатая сталь, — даже если я убью тебя?
Хиромаса вздохнул.
— Я видел людей, которые действительно готовы убивать. Когда мы с тобой встретились в первый раз, ты был похож на такого человека — тогда, в бою. А сейчас... Если бы ты хотел меня убить, то мог бы сделать это уже десятки раз. Но ты тянешь время — значит, и сам этого не хочешь. И чего ради мы тогда должны драться?
— Чего ради? — Сэймэй убрал меч от его лица и резко, безрадостно засмеялся. — Чего ради сражаются Абэ и Минамото? Чего ради один из нас должен вернуться домой с головой другого? В прошлый раз ты сказал — ради чести. Где же твоя честь теперь, Гэндзи?
Последнее слово прозвучало как ругательство.
— Я хотел оказать тебе честь. За услугу, которую ты мне оказал — подарить тебе почётную смерть в бою. Или возможность вернуться на родину победителем, а не псом с поджатым хвостом. Но, похоже, плен лишил тебя мужества, раз ты надеешься уйти без боя, но с позором.
— Сэймэй! — не выдержал Хиромаса.
— Ты напрасно думаешь, что я не готов убить тебя. И ты не уйдёшь с этого места, пока мы не скрестим оружие. Сражайся как воин — или я казню тебя как труса.
Вот это было уже слишком.
Слова, подобные этим, не пропускают мимо ушей. Их вбивают в глотку оскорбителю. Или вырезают вместе с языком.
Хиромаса перебросил меч в левую руку, взялся правой за рукоять. Поднял меч на уровень глаз, чуть встряхнул — ножны соскользнули с клинка и упали под ноги.
Сэймэй растянул губы в усмешке. Нехорошо щурясь, поймал солнечный луч на лезвие меча и поиграл им, как зеркальцем, метнув в глаза противнику золотой блик. Хиромаса дёрнул головой, уклоняясь от слепящего света, — и Сэймэй тут же бросился на него.
Он был быстр и лёгок на ногу, словно куница. Миг промедления чуть не стоил Хиромасе жизни: увернувшись наугад, он ощутил холод воздуха у плеча, где чужой меч рассёк рукав, и несильную боль в оцарапанной руке.
Разозлённый тем, что ему так легко пустили первую кровь, Хиромаса сам бросился в атаку — прямо и напористо. Он был потяжелее Сэймэя, да и пошире в плечах, пожалуй, — и теперь старался выжать всё возможное из преимущества в весе и в силе рук, обрушив на увёртливого противника град мощных размашистых ударов. Сэймэй ускользал, отскакивал, не решаясь парировать. И правильно делал: один такой удар, принятый на блок, мог выбить его из равновесия — а то и оставить без меча.
— Ну и кто из нас теперь бегает от боя? — сквозь зубы бросил Хиромаса.
Сэймэй не ответил, но всё-таки сблокировал один раз, сцепив клинок к клинку. Хиромаса пихнул его плечом, пытаясь прижать к откосу, но Сэймэй снова вывернулся, как пойманный угорь уходит прямо из рук. И через мгновение его клинок снова обжёг противника, на этот раз зацепив бедро.
Хиромаса отогнал его быстрым выпадом и сделал несколько шагов, пытаясь понять, насколько серьёзна рана. Он всё ещё мог наступать на ногу, но заметно потерял в скорости, и теперь перед глазами всерьёз замаячило поражение. Сэймэй с его быстрыми атаками-укусами и лисьим кружением на месте теперь мог навязать ему свой бой — долгий, выматывающий, понемногу отнимающий силы. И продолжать так, пока Хиромаса не свалится, как затравленный секач, от десятка лёгких, но выпивающих кровь ран.
Давая себе передышку и время на размышления, он заперся в обороне. Откос, к которому он хотел прижать Сэймэя, теперь пригодился ему самому; встав спиной к нему, Хиромаса выставил перед собой меч и только парировал, не пытаясь атаковать в ответ.
Волосы Сэймэя слегка растрепались, выбившись из повязки, а в глазах снова появился знакомый диковатый огонёк. Пожалуй, он не лукавил, когда говорил, что готов убивать; и с этим надо было считаться. Не тешить себя сладкой ложью о том, что они что-то значили — эти короткие минуты тепла, заботы и понимания, минуты веры в то, что дружба возможна даже между кровными врагами...
Сэймэй отскочил после очередной неудачной атаки, закружился, пошёл мелким скользящим шагом. Остриё его меча смотрело в лицо Хиромасе, а взгляд обманывал, ускользал куда-то за плечо, и от этого казалось, что за спиной кто-то есть. Невыносимо хотелось обернуться — но это, конечно, было подобно смерти.
Коварный приём всё же сработал: борясь с желанием посмотреть назад, Хиромаса отвлёкся и упустил миг, когда Сэймэй перешёл от кружения к атаке. На этот раз он целил в голову — рубящий удар из высокой позиции, который Хиромаса уже не успевал отразить... не успевал, только бесполезно и торопливо вскинул меч навстречу...
И опять, как в том памятном ночном бою, время вдруг замедлило бег. Высоко занесённый меч падал вниз, на голову Хиромасы — а глаза Сэймэя снова затягивало тонкой плёночкой льда; и уже не меч, а сам Сэймэй падал вперёд, словно окаменев вместе с поднятым клинком, — падал прямо на выставленный меч Хиромасы, слепо глядя перед собой остановившимися глазами.
"— А если в бою вот так скрутит?
— Значит, богам понадобилась моя жизнь".

Потом Хиромаса так и не мог понять, каким чудом сумел-таки отвести клинок в сторону. Вместо того, чтобы проткнуть Сэймэя насквозь, меч рассёк его накидку на боку — зато сам Хиромаса, не успев прервать движения, врезался плечом в грудь падающего навстречу северянина.
Меч Сэймэя безобидно свистнул над плечом и выпал из разжавшихся рук за миг до того, как оба противника свалились на землю: сшибленный ударом плеча Сэймэй — на спину, потерявший равновесие Хиромаса — сверху на него.
В глазах Сэймэя, устремлённых в небо, больше не было льда. И судороги не ломали его, как в прошлый раз. Странный приступ миновал, едва начавшись; боги удалились, лишь на миг прикоснувшись к телу своего служителя — но этот миг определил исход поединка.
— Ты победил, — сказал Сэймэй. — Убей меня.
Он лежал, не пытаясь вырваться, покорно ожидая конца. Его волосы разметались по снегу, тёмным облаком вокруг головы, а лицо было почти такого же цвета, как снег.
Меч был всё ещё в руке у Хиромасы. Медленно, преодолевая непонятное сопротивление в себе самом, он прижал лезвие к запрокинутому горлу. Заглянул в тёмные глаза — и не увидел в них страха.
— Убей, — повторил Сэймэй. — Такова воля богов.
И при этих словах Хиромаса вспомнил.
— Что ты видел тогда? — требовательно спросил он. — Что открыли тебе боги в тот вечер, когда ты слушал мою флейту? Я хочу узнать это, прежде чем ты умрёшь.
Длинные, почти женские ресницы опустились, потом взметнулись снова.
— Я видел своё будущее. Боги сказали, что мне суждено умереть от оружия... и от руки Минамото-но Хиромасы.
В первый миг Хиромаса не понял. Потом судорожно отдёрнул руку, отдаляя лезвие от горла Сэймэя — чтобы даже случайно, не приведи Будда...
— Этого не может быть, — хрипло сказал он.
— Боги не лгут.
— И ты... с того самого момента ты знал, что я убью тебя?
— Я не был уверен. В ночь смены года мы вопрошаем богов в святилище — все вместе. Я снова спросил о своём будущем — и пророчество подтвердилось. Ошибки нет: я умру от твоей руки.
— А если бы ты убил меня первым?
Сэймэй шевельнул плечом — вроде как пожал.
— Не понимаю, — сдавленно проговорил Хиромаса. Он действительно не понимал, и это злило его даже сильнее, чем спокойные глаза Сэймэя. — Ты мог легко убить меня, пока я был безоружен. Зачем ты дал мне меч и позволил защищаться?
— Я мог убить тебя, — Сэймэй опустил ресницы. — И даже легче, чем ты думаешь. Сегодня на рассвете я приходил к твоей постели с мечом в руках. Ты спал так крепко, что не почуял опасности.
Хиромаса глотнул холодный, словно бы хрустящий на зубах воздух.
— Что же не убил? — глухо спросил он.
— Не смог. Потому что кое-что понял, пока стоял у твоего изголовья. — Его речь была неторопливой и взвешенной, будто он сидел за столом на пиру, а не лежал в снегу с мечом у горла. — Судьбу нельзя изменить — можно лишь изменить себя так, чтобы эта судьба больше не была моей. Но тогда и я буду уже не я, а кто-то другой. И я понял, что не хочу быть этим другим. Не хочу становиться тем, кто способен зарезать спящего и предать доверившегося.
— А я? — выдохнул Хиромаса сквозь гневную дрожь в горле. — Думаешь, я — хочу?
Он оттолкнулся от земли и встал, освобождая Сэймэя от своего веса. Поискал глазами вокруг, подобрал ножны и зачехлил меч.
15.04.2018 в 17:41

Когда он нашёл в себе силы оглянуться, Сэймэй уже сидел. Смотрел странно, пристально, словно в первый раз видел такого вот человека по имени Минамото-но Хиромаса из Сидзуока.
— Я победил и уезжаю, — сказал Хиромаса. — За коня и меч — спасибо. А твоя голова мне не нужна, и все твои предсказания — тоже.
Сэймэй не пошевелился. Рассечённый край его накидки хлопал на ветру. Хиромаса покусал губы, подбирая слова.
— Я не могу остаться. На мне долг перед моим кланом и государем. Но если однажды наступит время, когда... — он снова замялся, — когда мы больше не будем врагами... Тогда я вернусь в эти края, чтобы увидеть тебя.
— Мы всегда будем врагами. Фудзивара не отступятся от своих притязаний, а Минамото не выпускают добычу, в которую хоть раз впились зубами. Если ты вернёшься сюда, то мы встретимся только в бою.
— Ладно, — раздражённо бросил Хиромаса. — Если ты так боишься, то я не стану возвращаться. Находясь в Сидзуоке или в столице, я уж точно не смогу тебе навредить.
— Никому не уйти от предначертанного. Моя смерть лежит в твоих руках. Даже если ты убежишь на край света, если я взлечу птицей в небо или нырну на дно моря — твой меч настигнет меня. Богов нельзя обмануть.
— Это не мои боги, и я не обязан повиноваться их воле. Если они назначили тебе умереть от моей руки и никак иначе, то ты бессмертен, Сэймэй. Потому что я никогда не убью тебя.
Слабая улыбка скользнула по губам Сэймэя — так улыбаются бойкому ребёнку, когда он говорит: "Я вырасту самым сильным и убью всех злодеев на свете!" Но это длилось лишь мгновение, и Хиромаса решил, что ему просто померещилось.
— Что ж, прощай, — сказал он. — Прощай навсегда, лучший из врагов. Жаль, что мы больше не увидимся — но я сохраню тебя в сердце.
Сэймэй тихо покачал головой.
— Мы ещё увидимся. До свидания.


Пять лет спустя
Пятый год девиза Кохэй (1062)


...Тут Ёриёси стал улещать главу послушных государю эмиси Киёхара-но Махито Мицуёри и его младшего брата Такэнори, живших в местности Сэнбоку края Дэва, чтобы они поддержали его войска. Те долго раздумывали и никак не решались, пока им не посулили богатых подарков, и тогда согласились.

...в седьмом месяце того же года, Такэнори с братьями и сыновьями повёл в Муцу армию более чем в десять тысяч воинов.
Военачальник Ёриёси немало этому обрадовался, и двадцать шестого дня седьмого месяца выступил навстречу с войском более трёх тысяч человек.

"Сказание о земле Муцу"



— Лазутчик, мой господин. Мы стреляли вслед, но...
Масакиё тронул носком сапога тушу мёртвого коня. Из белого, измазанного грязью бока торчали два древка с измятым оперением. Стрелы вошли глубоко, но не они стали причиной смерти — горло коня под челюстью рассекала широкая рана, крутая холёная шея и грудь скакуна были залиты кровью. Длинная белая грива намокла в тёмно-красной луже, и к остекленевшему глазу присосалась поздняя муха.
— Добил раненого коня и ушёл пешком, — Масакиё указал на отпечатки сапог в грязи. Там, где почва размокла от крови, они были чётко различимы, дальше понемногу сглаживались, а на краю леса исчезали вовсе.
Ёсииэ скривил губы.
— Вы не смогли настичь одного пешего беглеца?
— Он перехитрил нас, — Масакиё покаянно склонил голову. — В лесу нет никаких следов. Он, наверное, ушёл по ручью, но я слишком поздно догадался об этом. Моя вина, господин.
Не дослушав извинений, Ёсииэ дёрнул повод, развернулся и поехал прочь. Масакиё перевёл дыхание. Сын Ёриёси был вспыльчив и нетерпелив, быстро загорался гневом, но и быстро остывал. Завтра он, возможно, и не вспомнит об этом. Крепость Комацу пала, гарнизон перебит и рассеян, Абэ-но Мунэтоо бежал к старшему брату. Первая большая победа в этом походе, первая сладкая месть за поражение пятилетней давности, множество вражеских голов — стоит ли печалиться о мелочах вроде одного упущенного лазутчика?
Масакиё вскочил в седло и последовал за господином. Хиромаса чуть задержался, разглядывая убитого коня.
В спутанной гриве мерцала серебряная искра — монетка, наполовину испачканная в крови.
Сумасшедший. У Садатоо не так мало лазутчиков, чтобы приходилось посылать на разведку родичей. Зачем же он искушает судьбу, бросаясь прямо в когти смерти? Может, и впрямь считает, что никто, кроме Хиромасы, не сможет его убить?
Или... или он кого-то искал во вражеском стане; и не нужно долго гадать — кого именно.
Хиромаса вздохнул и цокнул языком, направляя Черныша вслед за уезжающим Ёсииэ. На ходу тронул сквозь одежду пригревшуюся на груди Хафутацу.
Сегодня вечером, когда воины соберутся на отдых, он будет играть у костра. И завтра тоже, и послезавтра. И тогда одному глупому, очень глупому варвару больше не понадобится так безрассудно приближаться к шатрам императорского войска, чтобы узнать, здесь ли Минамото-но Хиромаса.


В час Петуха достигли крепостей Куриягава и Убадо... С запада и севера окружала эти крепости большая топь, а с юга и востока высились речные берега. Высотой они были в три дзё, и не было дороги или тропы, чтобы взобраться. Крепость, построенную в таком месте, взять сложно. Наверху в крепости были устроены вышки и стены, и обороняли их сильные воины. Между рекой и крепостью были устроены рвы, на дне в них врыты острия, а на верху земляной стены уложены железные пластины с шипами. Кто вдали — тех поражали стрелы больших луков, кто вблизи — на тех сбрасывали камни. Кому бы удалось добраться под самую крепость — на тех бы лили кипяток и рубили мечами.
Когда государево войско подошло к крепости, воины на вышках в крепости кричали: «А ну-ка, подходите!». И несколько десятков юных дев поднялись на стены и принялись петь. Военачальник был этим немало рассержен.

"Сказание о земле Муцу"


— Они насмехаются над нами, — процедил Ёриёси, до побелевших костяшек сжимая руки на поводьях.
С того места, где он остановился, было хорошо видно стену надо рвом, на которой выстроились цепочкой три десятка фигурок в струящихся белых одеждах, с распущенными волосами. Ветер доносил отголоски протяжной песни и мерный перестук барабанчиков; танцовщицы медленно кружились на месте и взмахивали широкими рукавами, подражая то ли цаплям, то ли лебедям.
— Выпустили девок, чтобы показать, что они нас не боятся, — засмеялся Ёсииэ, подъезжая к отцу. — Или у них в крепости больше не осталось воинов, одни плясуньи?
— Или они хотят унизить нас, — от ярости Ёриёси кусал седые усы. — Оскорбляют наше мужество, выставив против нас этих потаскух.
— Это не потаскухи, — Абэ-но Томитада, предводитель союзных эмиси, подъехал к ним с другой стороны. Вид у него был необычайно серьёзный. — Это намного хуже. Господин Ёриёси, прикажите отвести войска и перенести лагерь за холмы. Я предвижу тяжёлую ночь.
— Что? — вскинулся Ёсииэ. — Отвести войско? Чтобы потом говорили, что Минамото сбежали от кучки баб?
— Они не женщины, — Томитада вглядывался из-под руки в белые силуэты на гребне стены. — По крайней мере, не все из них — женщины.
Хиромаса, державшийся рядом вместе с другими предводителями отрядов, насторожил уши. Томитада, хоть и принадлежал к роду Абэ, с самого начала держал сторону Ёриёси. В его верности не сомневались — в конце концов, именно Томитада, сговорившись с вождями эмиси, загнал в ловушку и убил Ёритоки, прежнего главу клана. Этим он отрезал себе путь к отступлению: Садатоо не простил бы ему смерти отца, и, значит, можно было не опасаться, что Томитада, подобно Фудзивара-но Цунэкиё, захочет переметнуться обратно к родичам.
Да, Томитада крепко повязал себя с Минамото — но при этом оставался уроженцем Осю и знал доподлинно, как живёт "край двух провинций". Его советы уже не раз сослужили Ёриёси хорошую службу, подтверждая старую истину о том, что один перебежчик из вражеского лагеря дороже сотни своих воинов. И сейчас он лучше, чем кто-либо другой, мог объяснить смысл странной выходки осаждённых.
— Это служители богов, — торопливо объяснял Томитада. — Обычно для этого выбирают девочек, но иногда боги указывают и на мальчика.
— Какие боги? — Ёриёси сдвинул тяжёлые брови.
Томитада замялся.
— Об этом... не принято говорить, — скованно произнёс он, а на лице его ясно читалось: "с чужаками". — Их называют марэбито — "те, кто редко приходят". Есть один храм в горах, где собираются их служители. Девушки считаются супругами богов, а юноши приносят обет безбрачия. Во время моления все надевают женскую одежду, пляшут и поют.
— Чем же они так страшны, что ты советуешь отвести войско?
— В них вселяются боги, — хмуро промолвил предводитель эмиси. — Во время священной одержимости жрецы и жрицы прорицают будущее. А когда они взывают к богам, те даруют им силу повелевать снегом и ветром. Окончив моление, они могут обрушить на наши головы ураган.
— Три опоры храма Хатиман защитят нас от чар злокозненных колдунов, — Ёриёси обернулся к сыну. — Возьми с собой лучших стрелков да посшибайте этих куропаток с насеста. Дарю лучшего из моих коней тому, кто убьёт их главаря.
Он повернулся к Томитаде.
— А ты пошли своих молодцов в деревню. Пусть разломают дома и несут сюда побольше досок и брёвен. Да ещё пусть накосят сухой травы, где найдут. И масла, масла принесите из обоза! Садатоо хочет нас заморозить? Ну а мы его согреем! — Резкий хрипловатый смех Ёриёси походил на клёкот орлицы, созывающей птенцов к добыче.
15.04.2018 в 17:42

Ёсииэ тоже усмехнулся и подтянул ремень колчана.
— Масакиё, Титоми, Сукунэ! — позвал он, оглядывая ряды самураев. Задержал взгляд на Хиромасе, довольно кивнул: — И ты давай с нами, старший братец. Покажешь своё искусство.
Он всегда называл Хиромасу "старшим братом", хотя они были всего лишь двоюродными, да и то лишь по материнской линии. И хотя Хиромаса действительно был старше, но в присутствии Ёсииэ он чувствовал себя неуверенно и даже испытывал нечто вроде робости. Бывают люди, рождённые для войны и живущие войной; люди, с младых ногтей наделённые чутьём и тягой к сражениям, как птица наделена умением летать и тягой к полёту. Таков был Минамото-но Ёсииэ; глядя, как этот безусый отрок уверенно командует опытными ветеранами и как сам без трепета бросается в гущу сражения, легко было поверить, что Хатиман и впрямь качал ему люльку.
Сам Хиромаса не мог похвастать таким врождённым талантом. И именно поэтому старался не давать Ёсииэ ни малейшего повода для насмешек — но сейчас...
Он молча кивнул, не решаясь говорить, чтобы хриплый голос и внезапно пересохшее горло не выдали его.
Шагом, не торопя коней, они подъехали ближе к палисаду, на расстояние выстрела из длинного лука. Тут уже приходилось держать ухо востро: в крепости тоже были лучники, и они наверняка ждали только удобного случая, чтобы проредить строй осаждающих.
Отсюда уже можно было различить лица жрецов — все как на подбор молодые, густо набелённые, с ярко подкрашенными губами. В первую минуту Хиромаса растерялся: танцоры казались похожими друг на друга, как близнецы, и он не мог понять, кто из них юноша, а кто девушка.
— Смотри, — Ёсииэ дёрнул его за рукав. — Вот он, главный, с венком — видишь?
Глаза у двоюродного братца были зоркие, что у ястреба. Сам Хиромаса только со второго раза углядел на голове у танцора, что кружился в середине строя, венок из вечнозелёных веток сакаки.
— Так и быть, уступаю тебе первый выстрел, — засмеялся Ёсииэ. — Хорош твой Черныш, да только староват уже. Будет справедливо, если награда от отца достанется тебе.
Пальцы Хиромасы свело на лакированном изгибе лука. Он отчаянно, до рези в глазах всматривался в лицо жреца, пытаясь под слоем белил и румян распознать знакомые черты. Наверное, он так и не смог бы понять наверняка — но тут танцор, завершая очередной поворот, скользнул взглядом по замершим напротив стены всадникам.
И оступился, встретившись глазами с Хиромасой. Самую малость, почти не выбившись из строя — но всё-таки оступился. И сразу же подхватил общий ритм и закружился снова, мерно вскидывая крылатые рукава.
На мгновение Хиромаса забыл, как дышать. Отвёл глаза, сморгнул и снова отыскал взглядом высокую фигуру, увенчанную священной зеленью; но теперь он уже был уверен, что не спутает его ни с кем.
— Стреляй же! — поторопил Ёсииэ. — Не то я решу, что ты боишься состязаться со мной!
И засмеялся, довольный шуткой. Для него это и впрямь было не более чем состязание — такое же, как стрельба по мишеням в восемнадцатый день года.
Хиромаса тронул коня и выехал вперёд, сокращая расстояние. Спиной он чувствовал пристальные взгляды соратников — глаза признанных знатоков "пути лука" оценивали каждую мелочь: стать коня и осанку всадника, размер лука и качество обмотки; звук тетивы, когда он на пробу тронул её пальцем; длину, оперение и наконечник стрелы, которую он вытащил из колчана.
Стрела была с орлиными перьями, светлыми с чёрной полоской, — самыми лучшими для прицельной стрельбы. Такие стрелы летят далеко и меньше сносятся ветром. Больше всего на свете Хиромаса боялся сейчас промахнуться: танцоры стояли слишком тесным строем, и, послав стрелу наобум, он наверняка зацепил бы кого-нибудь из них.
Черныш встал твёрдо, как вкопанный в землю. Хиромаса натянул тетиву. Наконечник янаги-ба — "ивовый лист" — лёг на сгиб большого пальца. Оперение коснулось щеки.
"Выстрел — это не отдельное движение, — говорил ему когда-то наставник, старый вассал отца. — Тетива высвобождается в тот миг, когда натяжение лука достигает наибольшей полноты и завершённости. Не сбрасывай тетиву с пальцев — просто отпусти её в полёт вместе со стрелой".
Стрела рванулась к танцующим по пологой дуге, не отклонившись ни на волос от намеченной цели.
Ёсииэ разочарованно хмыкнул. За спиной послышались сдержанные смешки.
Хиромаса опустил лук, толкнул Черныша ногой и отъехал в сторону, не оборачиваясь на товарищей. Пусть думают, что он прячет красное от стыда лицо, лишь бы не видели, как дрожат его руки, вцепившись в лук. Хотя и лицо тоже горело — позор оставался позором, пусть и незаслуженным. Вдвойне незаслуженным и вдвойне обидным, потому что это был, пожалуй, лучший выстрел в жизни Хиромасы.
Танец на стене не прервался. Всё-таки они были отважные люди, эти служители бродячих богов — никто не выказал страха, когда разорванный стрелой венок упал с головы их предводителя. И сам Сэймэй даже бровью не повёл, только смахнул несколько капель крови, выступивших из расцарапанного уха.
Зато эмиси, стоявшие на стенах слева и справа от танцоров, подняли возмущённый крик. Похоже, они до последнего не верили, что Минамото обратят оружие против жрецов — в конце концов, ссора с богами этой земли не сулила ничего хорошего ни защитникам, ни завоевателям. Но теперь воины Абэ воочию увидели, как серьёзны намерения южан — и в ответ на это со стены тоже полетели стрелы.
Луки у них всё-таки были покороче — стрелы не долетали, втыкались почти под ноги коням. Не обращая внимания на смертоносный град, Ёсииэ встряхнул нашейник шлема и выехал вперёд.
— Оплошал ты, старший братец! — бросил он Хиромасе. Самодовольство в его голосе перекрывало притворную досаду. — Придётся теперь мне восстанавливать честь нашего рода.
Хиромаса не смог бы ответить, даже если бы захотел. Все его силы уходили на то, чтобы стоять на месте и молчать, не пытаясь окриком или силком удержать родича от выстрела.
Ёсииэ стрелял, как сам Хатиман. Никто уже и вспомнить не мог, когда он в последний раз промахивался. Того, кто становился мишенью для его стрел, не спасали ни ловкость, ни прочные доспехи. Разве что чудо — и Хиромаса безмолвно молил всех известных ему богов и будд о чуде для Сэймэя.
Не спеша, красуясь перед соратниками, Ёсииэ поднял лук. Дождался, пока Сэймэй повернётся к нему лицом — и быстро, словно без усилия, выпустил стрелу.
Хиромаса закусил губу, сдерживая вскрик.
Стройный ряд танцоров смешался, пение сбилось.
Сэймэй...
Нет, он остался на ногах. И теперь удерживал в объятиях девушку-жрицу, которая успела оказаться между ним и летящей стрелой. Широкий и плоский наконечник, нацеленный в горло Сэймэя, попал ей в лицо.
Ёсииэ удивлённо выругался.
Сэймэй опустил тоненькое гибкое тело к своим ногам. Выпрямился — и словно стал ещё выше ростом. Женское платье и распущенные волосы уже не казались чем-то нелепым для мужчины или смешным. В белой одежде, забрызганной кровью убитой, с воздетыми к небу руками он был похож на живое воплощение возмездия.
Даже Ёсииэ замешкался, не в силах оторвать взгляд от белого, закаменевшего в немой ярости лица. Потом опомнился, потянулся за второй стрелой — но опоздал.
В пасмурном небе над головой Сэймэя закручивались тёмные кольца смерча. Беспорядочно движущиеся облака бежали теперь по кругу, стягиваясь в середину, в медленно созревающий сизый нарыв на теле одной исполинской тучи. Облачную пелену прошила белая игла молнии, но грома не было слышно — только раздирающий уши свист ветра.
Ёсииэ всё-таки выстрелил — но это было уже безнадёжно: стрела с большим недолётом упала в ров. Зато стрелы северян, которые до этого бессильно жалили землю под копытами коней, вдруг стали с силой прошивать воздух рядом с головами всадников. Одна из таких стрел застряла в нашлемнике Ёсииэ, вторая ударила в грудь коня Титоми, и самурай еле успел соскочить на землю, пока падающий конь не придавил его.
Ёсииэ махнул рукой, отзывая стрелков назад. Пытаться стрелять против такого ветра было безумием. Кони пятились и ржали в испуге, а ливень стрел падал всё гуще. Крики доносились теперь и с позиций Киёхара — те тоже несли потери.
...К тому моменту, когда они вернулись на позиции, Ёриёси уже рвал и метал. Оба крыла войска, охватившего крепость большим полукругом, под градом стрел отступали назад. В лагере ветер опрокидывал шатры, в обозе смерч разметал несколько повозок, а потом прошёлся по левому крылу союзного воинства, перекалечив с десяток всадников и напугав добрую сотню.
— Надо отойти, — Томитада снова оказался рядом, и лицо его было мрачнее той самой тучи. — Пока боги на их стороне, мы ничего не сможем сделать.
Ёриёси повернул к нему совершенно бешеное, багровое от ярости лицо.
— Наши боги с нами! И они не чета каким-то бродячим демонам севера! Где доски, Томитада? Где хворост?
— Мы не можем приблизиться ко рву, — Томитада низко поклонился. — Их стрелы бьют метко.
— Так прикрывайтесь сами досками и вязанками! Разберите повозки, сбейте из них щиты, но чтобы через час ров был наполнен досками и сухой травой!
Он отвернулся и произнёс, успокаиваясь:
— Мы обратим этот ветер против них самих. Три опоры храма Хатиман, узрите на своих избранников и предайте эту крепость божественному пламени!

...Тут же зажёг огонь, нарёк его именем «Божественное пламя» и бросил в доски и траву. В это время появился голубь и пролетел над войсками. Военачальник совершил двойной поклон. Поднялся сильный ветер, и пламя взметнулось к небесам. Стрелы, пущенные ранее государевым войском, торчали из стен укреплений и вышек, так что те были подобны соломенной накидке, которой укрываются в дождь. Пламя, раздуваемое ветром, дошло до оперения стрел и в один миг охватило вышки, стены и постройки.

"Сказание о земле Муцу"

15.04.2018 в 17:43

...Куриягава горела, как разбитый молнией дуб — от подножия до вершины, и дым вставал к небу толстым чёрным столбом.
Поначалу пламя из набитого топливом рва распространялось неохотно — порывы ветра и снежные заряды прибивали его к земле, словно белая змея и чёрно-золотая дрались, свиваясь телами. Но мало-помалу огонь выползал наверх, захватывая деревянный палисад, а потом двумя факелами обнял сторожевые вышки, отрезав тот участок стены, где собрались жрецы.
Когда дым от горящего сырого хвороста потянуло на стену и пение оборвалось в кашле и стонах — тогда ветер, сбивающий стрелы, утих, и Ёсииэ со своими людьми принялись опустошать колчаны. А пламя разгоралось, взбираясь по стенам, перекидываясь на кровли построек, и в крепости поднялась паника.
Последняя отчаянная атака эмиси захлебнулась у внутреннего кольца стен. Это было скорее бегство, чем вылазка, но и оно не увенчалось успехом — в короткой и яростной рубке воины Минамото разметали неровный строй варваров. Хиромаса, едва держась на ногах, привалился к уцелевшему столбу; он не был ранен — просто ноги подкашивались от дыма и изнеможения.
Он сбросил шлем, наскоро вытер лицо платком — и застыл: показалось, что среди шума и криков его окликнул знакомый голос. Хиромаса обернулся, и только сейчас понял, куда его занесло в горячке боя.
...Стена над горящим рвом полыхала уже вся. Пламя рвалось к небу длинными языками; только узкая кромка парапета ещё защищала стоящего наверху человека от гибельных объятий огня.
Он остался один — последний из жрецов; остальные бились живыми факелами во рву или лежали без движения грудами обугленного дымящегося тряпья. Стоял на краю, а пламя подбиралось к нему ближе и ближе, жадно облизывая деревянные зубцы.
Стена была высокой — но недостаточно высокой, чтобы прыжок с неё в груды горящих веток и соломы мог подарить быструю смерть. Подтверждением тому служили пронзительные, раздирающие слух и душу вопли из затянутого дымом рва — жрецы, которым не посчастливилось получить стрелу в сердце или в голову, корчились с переломанными костями среди вязанок пылающего хвороста. Даже ветер оказался к ним жесток: он раздувал пламя и относил дым вверх, не давая страдальцам задохнуться.
А Хиромасе казалось, что огонь разгорается прямо под его ногами. Окружает со всех сторон, вливается в грудь и сворачивается внутри комком жгучей неутолимой боли.
Уже трижды он мог убить Сэймэя — в доме, когда тот лежал без чувств, во время поединка и вот только что — по приказу Ёсииэ. Трижды ему удалось избежать предначертанного, а на четвёртый раз удача отвернулась. Четвёртый раз всегда сулит смерть, и теперь уже некуда отступать — потому что огонь всё ближе, и в его отблесках можно различить мокрые полоски на щеках Сэймэя, поверх растёкшихся белил.
"Никому не уйти от предначертанного. Моя смерть лежит в твоих руках. Даже если ты убежишь на край света, если я взлечу птицей в небо или нырну на дно моря — твой меч настигнет меня. Богов нельзя обмануть".
Он оказался прав, как всегда. Ошибся только в одном: это будет не меч.
Хиромаса потянулся к колчану. У него осталась последняя стрела с орлиными перьями, устойчивыми на ветру. Он знал, что не промахнётся, но мало было поразить цель — требовался выстрел, приносящий чистую, мгновенную смерть.
Расстояние казалось небольшим, но положение мало подходило для точной стрельбы: снизу вверх и слишком круто. Отсюда опасно было целиться в сердце — стрела могла попасть в живот или застрять в рёбрах. Хиромаса выдохнул и быстро, плавно натянул тетиву, поднимая прицел выше.
Ещё одно мгновение они смотрели друг на друга, словно прокладывая взглядами тропинку в пустоте — тропинку, по которой должна была пройти смерть. И в тот момент, когда тетива сорвалась с пальцев Хиромасы, на лице Сэймэя обозначилась слабая, но явственная улыбка.
Стрела вошла ему в горло, пронзив шею насквозь. От удара его голова дёрнулась, откидываясь назад, руки безвольно упали. Опрокинувшись через парапет, он полетел в ров, и Хиромаса знал, что его дыхание оборвалось раньше, чем тело коснулось земли: стрела, посланная под таким углом, должна была пробить не только гортань, но и шейные позвонки под затылком.
За треском огня и криками почти не был слышен удар о землю — только искры взметнулись высоким мерцающим столбом.
Где-то внутри горящей, истекающей кровью, гибнущей крепости отчаянно завыла собака.


...В это время несколько сот мятежников, обуреваемые жаждой смерти, надев доспехи и потрясая мечами, бросились на прорыв, не страшась собственной гибели и не рассчитывая остаться в живых. Многие были убиты и ранены в государевом войске. Такэнори передал своим воинам: «Откройте им проход и выпустите!». Проход был открыт. Мятежники, не чаявшие остаться в живых, прекратили сражаться и бросились бежать. Тогда государево войско атаковало их с флангов, и все они были перебиты.

"Сказание о земле Муцу"



***

Ждали, что снег ляжет еще к середине одиннадцатого месяца — однако холода задерживались, и ни одна снежинка не упала с небес после штурма. Земля на дорогах раскисла и промокла, кони едва волочили ноги, теряя подковы в жидкой чёрной грязи.
От тёплой ли погоды или оттого, что почти все колодцы в разорённых деревнях были осквернены непогребёнными телами, в войске начались болезни. Люди страдали от лихорадки и кровавого поноса, а те, кого недуг обошёл стороной, мрачно шептались о том, что колдуны Абэ и после смерти не устают вредить Минамото.
Хиромаса не слышал этих разговоров. Он ехал в авангарде — ему досталось почётное задание сопровождать маленький обоз с трофеями, который должен был прибыть в столицу впереди основных сил. Это была большая честь, но Хиромаса не мог оценить её по достоинству, трясясь в седле, в полубреду от жара и слабости. Лихорадка, на четверть проредившая войско Минамото, не обошла стороной и его. Но пока он ещё мог удержаться на конской спине и наотрез отказался остаться на лечение во временном лагере, который устроил в Убадо новый правитель земли Муцу, Киёхара-но Такэнори.
Дом Абэ, более ста лет безраздельно правивший северными землями, стал подобен сорванной и растоптанной ветке, которой больше не суждено расцвести. Несколько выживших и помилованных в счёт не шли, потому что для возрождения клана нужен надел, а владения Абэ были отданы в управление Киёхара. Хотя и Киёхара, и Минамото наравне проливали кровь на долгом пути от переправы через Коромогаву до последней крепости, завоёванные земли достались тому, кто жил по соседству и умел ладить с местными племенами.
А что осталось дому Минамото?
Слава, ответил бы Ёсииэ. Слава и гордое имя "покорителей варваров".
Хиромаса оглянулся на цепочку согбенных фигур, бредущих за повозками. Слуги Садатоо, захваченные в плен вместе с остальным имуществом мятежного рода, несли ларцы с доказательствами победы императорского воинства.
Вот это и есть слава? Десяток зловонных коробок, в которых гниют головы казнённых врагов? По прибытии в столицу их обмоют, раскрасят белилами и киноварью, расчешут свалявшиеся от крови и грязи космы. Но кусок мертвечины — это кусок мертвечины, что с ним ни делай, и запах разлагающейся плоти не заглушить ароматными курениями.
Жители столицы выйдут на улицы с цветами и песнями — ещё бы, кому не любопытно взглянуть на головы вождей мятежа? И вряд ли они заметят, что среди трофеев недостаёт ещё одного.
Тело Абэ-но Сэймэя сгорело в огненной гробнице вместе с телами других жрецов. После взятия крепости никто не отдавал приказа очистить ров, но наутро угли исчезли вместе с останками погибших. Ёриёси удивился, но махнул рукой — кому нужны горелые кости каких-то неизвестных колдунов без роду и племени? И разве имеет значение, кто их похоронил — пленные слуги Садатоо или захваченные в крепости женщины?
Возможно, Хиромаса поверил бы, что это милосердное дело совершили пленники. Но он видел, как на рассвете, пока пьяный от победы лагерь предавался утреннему сну, Абэ-но Томитада долго молился у своего шатра, и с ним молились несколько его воинов-эмиси. Хиромаса не стал у них спрашивать, где могила. Отчего-то он был уверен, что Сэймэю не нужны его молитвы и извинения.
15.04.2018 в 17:44

— Тебе не за что извиняться, — кивал Сэймэй. Он покачивался рядом в седле, небрежно держа поводья одной рукой. Белый конь горячился, нетерпеливо катал во рту удила, но Сэймэй сдерживал его, заставляя идти шагом рядом с Чернышом.
От горячки зрение Хиромасы было нечётким, и лицо собеседника чуть расплывалось, но он и не хотел пристально вглядываться, потому что в шее Сэймэя всё ещё торчала стрела с полосатыми орлиными перьями.
— Ты меня спас. Я тебя убил. По-твоему, это справедливо?
По воротнику белой одежды Сэймэя растеклось алое пятно, кровь стекала из уголков его губ, но он по-прежнему улыбался той лёгкой последней улыбкой, и голос, несмотря на пронзённое горло, звучал как раньше — мягко и гортанно.
— Дело не в справедливости, а в равновесии. Жизнь и смерть — два самых великих дара, которые один человек может вручить другому. Но всякий дар ценен тогда, когда поднесён в нужное время. Я подарил тебе жизнь, когда ты хотел жить. Ты подарил мне смерть, когда она была для меня желанна. Так было предрешено задолго до нашей встречи. Не терзай себя понапрасну.
— Я отправился в этот поход, потому что надеялся спасти тебя.
— Ты меня спас — от страданий. От позора после смерти. От необходимости смотреть на казнь моих родственников после того, как мне пришлось смотреть на гибель моих друзей. Ты облегчил мне путь, как мог, и я благодарен тебе за это.
— Это мне говоришь ты? Твой дух? Или моя нечистая совесть, которая прикидывается тобой?
Сэймэй лукаво склонил голову к плечу и ничего не ответил, хитрец этакий. Хиромаса потянулся к нему — но не смог дотронуться до его плеча, ухватил только воздух.
Ехавший рядом оруженосец тяжело вздохнул. Господин что-то бормотал себе под нос и махал рукой — верный знак, что у него опять поднялся жар. И, конечно, он опять не согласится сойти с коня и лечь в повозку. И вообще не позволит прикоснуться к себе до следующего привала. Добрый он человек, господин Хиромаса, но как же его изменила эта проклятая лихорадка!
В поисках утешения оруженосец поднял взор к небу, ища тусклое зимнее солнце, — и не сдержал испуганного крика. Услышав его, Хиромаса с трудом открыл глаза.
Небо быстро затягивали иссиня-чёрные лохматые тучи с рваными вихрящимися краями.
С холмов задул плотный холодный ветер. Сначала короткими порывами, словно забавы ради дёргая белые стяги Минамото, потом — в полную мощь, заглушая яростным свистом удивлённые возгласы людей и храп напуганных лошадей. Небо на глазах приобретало цвет неразведённой туши; бледный лик солнца мелькнул в последний раз и исчез в клубящихся провалах облаков, как голова утопающего в штормовых волнах. Хиромасе даже почудилось, что тёмная изнанка туч вскипает белыми барашками, словно море в непогоду...
Ещё через мгновение он понял, что это снег.
Буран обрушился на них сплошной молочно-белой стеной из ледяного воздуха и твёрдой снежной крупы, нещадно секущей лица и глаза. В одночасье сделалось темно — в пяти шагах ничего не разглядеть, кроме мрака и летящего снега; Хиромаса крикнул, подзывая оруженосца, и обнаружил, что его никто не слышит — даже он сам.
Обоз рассыпался. Кони ржали и взвивались на дыбы, упряжные волы метались, опрокидывая повозки. Самураи тщетно прикрывались рукавами — снег забивался в ноздри, будто кляпом затыкал рты. Кто-то пытался усмирить обезумевших от страха коней, кто-то призывал всех держаться вместе и не отходить далеко, но крики глохли в торжествующем рёве бури.
Почему-то Хиромаса не почувствовал страха. Метель сомкнулась вокруг, отсекая его от войска, от паники и суматохи. Ледяной ветер остужал измученное жаром тело, тающий на губах снег казался сладким, как родниковая вода.
У снега был запах чистоты. И свободы.
Черныш не вскидывался, стоял спокойно — только постукивал передней ногой в землю. Ему тоже не терпелось попробовать эту свободу на вкус, и Хиромаса отпустил поводья, посылая коня вперёд.
Рысью, а потом вскачь — навстречу летящему снегу, упираясь лбом в колючее крыло бурана. Подставляя грудь ударам вихря, отбросив страх, осторожность и сам здравый рассудок — и ни о чём, ни о чём не жалея...
Ветер хлестал по щекам, срывая выступившие слёзы. Но за воем ветра, за бешеным стуком копыт Хиромаса уже различал другой звук — звонкий лай бегущей по следу собаки. И без устали подгонял коня, направляя его в самое сердце вьюги.
Вот сейчас из взвихрённой снежной мглы выбежит белый пёс с рыжей спиной...
Тряхнёт гривой белый конь...
И всадник в белой одежде с чужеземными узорами сорвёт с себя накидку и, смеясь, набросит её на плечи Хиромасы:
— Смотри, не замёрзни, неженка!


***

Снежная буря терзала войско Минамото всю ночь. Когда она утихла, южане недосчитались многих, замёрзших в снегу, растоптанных взбесившимися конями или просто потерявшихся в буране. С последними пропал и Минамото-но Хиромаса, сопровождавший обоз с добычей. Ёсииэ разослал воинов на поиски, но всё было тщетно — Хиромасу не нашли ни живым, ни мёртвым.
Большинство соратников сошлись на том, что он отстал от своих, заблудился в метели и погиб. Однако некоторые потом утверждали, что он самовольно покинул войско, воспользовавшись общим замешательством, и тайно принял постриг в обители Срединного Будды, чтобы молиться за павших в этой войне. Находились и такие, кто шёпотом рассказывал, что Хиромасу, как и остальных пропавших без вести, живьём унесли в ад гневные духи убитых Абэ.
Завоёванная провинция была отдана в управление роду Киёхара, однако их владычество продлилось недолго. Через двадцать лет Минамото-но Ёсииэ предпринял новый карательный поход, и после уничтожения Киёхара земля Муцу стала вотчиной северной ветви Фудзивара.